Форум » РПС » Тебе не понять (J2, R, ангст) » Ответить

Тебе не понять (J2, R, ангст)

bypath: Оригинальное название: if you have to ask, you'll never know Автор: traveller Название: Тебе не понять. Рейтинг: R Пара: Джаред/Дженсен Жанр: ангст Кратко: если тебе приходится спрашивать, значит, ты никогда не поймёшь. Перевод: bypath Бета: *мечтательно* если бы у меня была бета… От переводчика: Уступчивость – ошибка, за которую жизнь наказывает со всей своей жестокостью.

Ответов - 13

bypath: - Я думал. О тебе. Вчера, перед сном, я думал о тебе. - Что ты имеешь в виду? Как. О чём? - Ты знаешь. Просто. Обо всём. О твоих губах. О тебе. ::: Когда Сэнди приезжает на съёмочную площадку, Джаред улыбается ей той самой улыбкой, которую бережёт только для неё, которую он хранит в верхнем ящике комода рядом с боксерами. Они, точно так же, появляются лишь во время её визитов. Когда Сэнди приезжает на площадку, Джаред не звонит и не заявляется посреди ночи в полурасстёгнутых джинсах, поэтому Дженсен ищет сговорчивую или не очень сговорчивую девушку на одну ночь. Каждый раз другую. Он ищет девушек с широкими улыбками и узкими лицами, он приводит их домой и даёт отсосать, он никогда не смотрит им в глаза. Он подслушивает, как Сэнди говорит Джареду, что она думает о нём. «Дженсен, - уверена она, - бабник и пьяница». Как она там сказала? «Вечный неудачник, смазливая мордашка, развратник, который будет трахать всех, у кого есть сиськи, правда-правда». Он гасит сигарету и раскуривает новую, вместо того, чтобы зайти за угол и вывести её из заблуждения: «я выбираю девушек за их рот, а не за тело, я вечно запинаюсь и бормочу, потому что одно лишь воспоминание о твоём парне… уничтожает меня». ::: - Сэнди думает, что она тебе не нравится, - говорит Джаред, в его глазах чёртики, кончик его пальца в пупке Дженсена. Дженсен хмыкает. - Она права, - он облизывает губы и вздыхает. ::: Джаред не выливает последние три ложки молока из пакета, говорит, что это расточительство, но он без проблем оставляет окно открытым на всю ночь, даже, несмотря на жару, потому что «всё равно, ему не до сна». Если тебе «не до сна», значит станет ещё жарче, правда? Так что они будут изнурять друг друга почти до самого утра, пока Дженсен не положит палец на маленькую впадинку между позвонками на пояснице Джареда и не скажет, что им надо отдохнуть, пока не зазвенел будильник. Джаред вытянется на постели, и его спина покроется мурашками, потому что окно открыто, а он взмок и дрожит как чистокровный жеребец. Дженсен накроет его одеялом и уснёт без сновидений. А когда он проснётся, для его кофе не хватит молока. ::: - Скажи. Скажи мне, о чём ты думал? - А, ты знаешь. Ты знаешь о чём. О том, что ты делаешь. - Я хочу, чтобы ты это сказал. - Сказал? Что сказал? Мне нравится всё, что ты делаешь. ::: Когда Сэнди покидает Ванкувер, Джаред не появляется, и Дженсен находит его сам, Джаред молчит, и Дженсен своими руками и членом выталкивает из него слова. Дженсен оставляет шорты в ванной, а футболку - в спальне, он оставляет следы зубов на спине Джареда и следы от пальцев - на его запястьях. Она звонит вечером, и Дженсен изо всех сил шумит на кухне, он грохочет кастрюлями и сковородками, хлопает дверцами шкафчиков, роняет бутылку пива в раковину, и она со звоном разбивается, разлетаясь янтарными осколками и белыми хлопьями пены. Он подбирает осколки и медленно бросает их в мусор, один за другим, и останавливается на полпути, чтобы высосать кровь из порезанного пальца. Джаред стоит в дверях и не говорит ни слова, но Дженсену кажется, что он слышит скрип его зубов. Он пожимает плечами, но это не извинение. ::: - Почему она тебе не нравится? – горячо выдыхает Джаред Дженсену в живот и закрывает глаза. - Потому... - «потому, что если тебе приходится спрашивать об этом, значит, тебе никогда не понять». ::: Джаред привык кричать, а Дженсен привык держать всё при себе, Джаред будет толкать, трясти и доставать его, пока Дженсен не потеряет терпение. Когда Джаред кричит, он ждёт, что Дженсен наорёт на него в ответ. Когда Джаред кричит, Дженсен становится всё тише и тише и, в конце концов, произносит сухим, как пепел, голосом то, чего не следовало произносить. Дженсен ненавидит просить прощения, но всегда извиняется, он приносит Джареду кофе в постель и, даже если они легли спать раздражёнными, немного сливок по утрам всё исправят. ::: - Ты смутился. У тебя уши горят. - Заткнись, у меня всегда такие уши. - Скажи мне. Скажи, о чём ты подумал? - Зачем? Может, я просто покажу?

Чарли: bypath спасибо за перевод, но правда нужна бета. такой хороший текст. ну хотя бы это "разорётся" как-то по-другому, что ли.

vedmo4ka: отличный перевод, лично меня не напрягает. фанфик обалденный. скажем так, наталкивает на размышления. задумчивый такой, вот) немного удивило, что жанр обозначен как "ангст". за название отдельный поклон)


bypath: Ура, ура, критика:) Спасибо, Чарли. А почему слово не понравилось? Режет глаз? Выбивается? Понимаете, в оригинале yell - а это не просто кричать, а именно орать и вопить. А что ещё не понравилось? Если не трудно, скажите, что не так. vedmo4ka, спасибо, что прочитали. А жанр получился сам по себе. Просто настроение после прочтения создаётся грустно-тоскливое. Вот и ангст.

Мастер_Игры: Еще одна замечательная штучка! Спасибо!

Чарли: bypath да, режет глаз и выбивается. о, вот исправленное - намного лучше. чтобы совсем царапало глаз, такого нет больше. "тыкать", оно творительный падеж подразумевает; но понятно, что его фиг повернёшь как-то.

lonely-malfoy: так грустно после прочтения вроде у них все неплохо, но... спасибо большое за перевод этого чуда

Dinara: bypath , большое спасибо за переводы, пусть тексты и небольшие, но читать всегда интересно, спасибо!:)

koneko: bypath пишет: А что ещё не понравилось? Если не трудно, скажите, что не так. я не Чарли, но можно влезу? )) одно, как минимум: bypath пишет: потому что он "слишком горяч, чтобы спать". Слишком горячий, чтобы спать может стать ещё горячее, правда? может быть, это только мое, но по-русски мы, вроде бы, не говорим - я слишком горячий, чтобы спать. вероятнее - мне слишком жарко. и, на самом деле, я соглашусь с Чарли - бета бы вам очень сильно помогла ))) удачи!

bypath: lonely-malfoy, это и правда было чудесно:) Dinara, спасибо за добрые слова :) koneko, спасибо за поправки и за доброе пожелание. Думаю, что здесь смысл был не столько в жаре, надеюсь теперь, после небольших изменений, стало понятнее, что имелось ввиду. А бета - не птичка, крошками не подманишь:) Пока мне не везёт с её поисками.

Rassda: bypath, bypath пишет: А бета - не птичка, крошками не подманишь:) С чего вы взяли? rassda@mail.ru , давайте я попробую посмотреть этот мини.

koneko: bypath я знаю, что не в жаре )) но имхо - слово горячо, оно сюда вообще никак. хотя это мое стойкое убеждение, что he's hot лучше не переводить как "он горяч" )))

bypath: Rassda, спасибо :) ушло на почту.



полная версия страницы