Форум » Слеш » "Каждый утопленник знает цвет моря", автор: olivia j.h., Дин/Сэм, R » Ответить

"Каждый утопленник знает цвет моря", автор: olivia j.h., Дин/Сэм, R

in between days: Название: "Каждый утопленник знает цвет моря" Автор: olivia j.h. Перевод: in between days Пара: Дин/Сэм Рейтинг: R Жанр: драма Разрешение: запрос отправлен Оригинал: http://www.greenapple.oscillating.net/all-drowning-men-know-the-color-of-the-sea/ Предупреждение: несовершеннолетний винцест Содержание: Дин не может отказать

Ответов - 25, стр: 1 2 All

in between days: Весь день напролет ты двигаешься, и оно липнет к тебе, как запах, извивается, словно ядовитая вонь. Вверх и вниз по лестнице позвоночника – от прогнившего живота до истерического стука в груди. Безумец. Ты представляешь, как Сэмми рассказывает об этом кому-нибудь – кому, Господи, кому – и к вечеру слухи доходят до Джона. Картинка так и встает перед глазами. Он вернется поздно, медленно пробираясь сквозь горе, словно это слякоть под колесами джипа. А может, это будет мстительная ярость, и когда ты придешь домой, Джон будет ждать, сидя в кресле с ремнем, или сжатыми кулаками, или неприкрытой ненавистью в глазах. Страх скручивает тебя в тугую пружину. Картинка исчезает, растворяется в ослепительной вспышке. Ты понятия не имеешь, что будет дальше. Весь день ходишь, дергаясь и останавливаясь, словно кто-то постоянно толкает в спину. Какая-то часть тебя хочет, чтобы поскорее настал вечер. Хочет, чтобы отец оказался дома, спас тебя от себя самого и того, что ты собираешься делать дальше. Господи. Ты действительно этого хочешь? Правда? Может, потому что как бы все ни закончилось, оно закончится, и не будет больше этого тошнотворного ожидания. Не будет возбуждения на уроке от этих мыслей: прийти из школы, затихший дом, сумрак, шершавый воздух. Вас двое, шаги бесшумны – привычка прятаться. Всю жизнь, сколько вы себя помните. Может, на этот раз – в твоей постели, и Сэм позволит тебе. Прикоснуться. Взять. Быть. А потом ты спотыкаешься о стыд, оступаешься, и все обмякает; стыд обжигает спину, плечи, от него трескается кожа на затылке. Ты просто мясо, тупое мясо, пресмыкающееся и вечно голодное . Не лучше, чем твари, которых ты ненавидишь, твари, на которых ты охотишься. Ты вовсе не человек. Не можешь быть человеком – после этого. * Вот Сэм – щеки покрыты красными пятнами, переносица обгорела на солнце. Расслабленный, приоткрытый рот и обескровленные губы. Он ерзает на диване – задница, бедра, ноги – то в одну сторону, то в другую. Гладит ладонью член, понятия не имея, что с ним делать. Ты знаешь, каково это, помнишь эту беспомощность; вот только Сэмми никогда не был таким растерянным, как может показаться на первый взгляд – в нем есть дикая смекалка, которой ты не в силах понять. Но ты знаешь, что нужно делать, и молча убеждаешь его. Сэм, встань, выйди из комнаты, хоть что-нибудь. Я не могу сидеть здесь и просто смотреть. Чувствовать. Вместо этого Сэм поворачивается к тебе, сжав член в руке, словно принял, наконец, какое-то решение. Кривая улыбка, тяжелые веки. Дин? Маска незнания. Дин? И ты отвечаешь, как всегда. Все нормально, Сэм. Погоди, дай-ка мне. Ты говоришь – да. * Маленький член брата твердо упирается тебе в губы. Прижаться ладонью, чувствительными кончиками пальцев к скрытой под одеждой плоти было бы хуже. А так ты сможешь отдать Сэму все, что у тебя есть. Так тебе не придется смотреть ему в лицо. Ты сжимаешь белье Сэма у него между ног, словно поводок, в страхе, что он поднимется и убежит, в страхе, что твой подарок будет никому не нужен. Изношенный хлопок покрыт пятнами, и острый, обжигающий запах Сэма становится поперек горла, рот наполняется слюной. Этот влажный, еще незрелый запах заставляет тебя потерять голову, ты зарываешься носом в подвижную, сморщенную кожу его яичек. Сэм поднимает колени, и соленая от пота, темная дырочка расступается под твоим языком, как лепестки цветка. И все так влажно, повсюду твоя слюна – на подбородке, на скуле. Сэм затих, смотрит, как на экране телевизора один кадр сменяется другим. Что он, должно быть, думает о тебе. Сэм, наконец, кончает – быстро, непривычно, и это похоже на горьковатую морскую воду, когда ты прижимаешься ртом к гладкому бедру и позволяешь ей вытечь. * Все это время ты пытаешься выдержать болезненную пульсацию крови в собственном члене, в горле, пережить то, как твое тело готово удавиться за одно только прикосновение. Ты ничего не можешь поделать – просто треплешь Сэма по макушке, из последних сил поднимаешься на ноги и хочешь убраться отсюда ко всем чертям. Ты стоишь над ним, заставляя себя шевелиться, смотришь, как он тяжело дышит, двигается, чтобы заглянуть за тебя, туда, где на экране разворачивается действие, словно ничего, ровным счетом ничего не произошло. Ты едва не спотыкаешься на ровном месте по дороге в ванную, падаешь спиной к двери, чувствуя, как член лениво покоится в джинсах. Собственная хватка кажется чересчур крепкой на вялой плоти, и ты причиняешь себе боль – на самой кромке наслаждения – пока он не поднимется, побагровевший и агрессивный, пока в паху не появится ноющая тяжесть. Раздаются влажные, хлюпающие звуки, тебя сотрясает дрожь, петли скрипят, ты бьешься затылком о дверь – изо всей силы – и кончаешь. Снова и снова густо, непристойно изливаешься в подставленную ладонь. Что все они, должно быть, думают о тебе. * Это больше не повторится, клянешься ты себе потом. И снова, и снова клянешься, и снова он просит, и ты отвечаешь - как всегда - и стыд липнет к твоей коже, словно запах, словно неотъемлемая часть тебя самого.

Natuzzi: Сэмми маленький манипулятор. Ни за что не поверю, что он это все по простоте душевной)))) Мог бы хотя бы Дину сказать, что он никому не расскажет)))))

in between days: Natuzzi да уж конечно не просто так ))) Дину он ничего не скажет, я полагаю, здесь ему не особо важно, что Дин загибается от своих тараканов


Natuzzi: in between days Да уж, у него свои насущные проблемы))))))

in between days: Natuzzi Сэмми обрисовали во всей красе, это да ^___^

Emily: Какие сравнения, чёрт возьми!)) Очень-очень. Сильно. И классно.

in between days: Emily рада, что понравился. одна из лучших работ фандома, по-моему)

koneko: каждый раз, наталкиваясь на такое, понимаешь, что сэмодины - это тебе не погулять вышел, да ((( хороший текст, хоть и тяжелый ужасно, для меня лично. но перевела ты его замечательно ))) спасибо ))

in between days: koneko пишет: понимаешь, что сэмодины - это тебе не погулять вышел, да ((( не столько сэмодины, сколько инцест в принципе, мне кажется. по сути своей в этом нет ничего прекрасного. текст просто очень откровенный и совсем без прикрас, потому и давит с такой силой. мне тоже его нелегко было читать, бр-р-р. но я рада, что тебе понравился перевод))

First of may: Очень хороший перевод и текст... очень сильный, и, не смотря на то, что маленький, очень выматывающий. Спасибо.

Liv Niggle: in between days Да, вот "выматывающий" - очень подходящее слово. И тяжелый, да. Спасибо за перевод! Он отличный :)

Rassda: in between days, спасибо за перевод.

in between days: Rassda Liv Niggle First of may очень рада, что понравилось. текст неоднозначный, но написан мастерски, этого у Оливии не отнять

Naya K: Вау. Это было сильно. Действительно очень сильно отличается от многих фандомных текстов, где инцест как бы нечто самой собой разумеющееся. Очень понравился и фик, и перевод! спасибо.

in between days: Naya K Оливия вообще не пишет простых, "само собой разумеется" текстов ))) рада, что понравился!

хизер: in between days большое Вам спасибо. Я еще на Вашем дневнике читала этот перевод. Текст неоднозначный и очень сильный. И стиль прекрасный. Мне нравится как пишет Оливия и да, ее фики нельзя назвать легким чтивом. Очень выматывающий фик. И действует по типу ведра холодной воды на голову. Потому что в фэндоме воспринимается уже винцест как таковой, а этот фик заставляет посмотреть на факт инцеста как таковой. Большое Вам спасибо еще раз за перевод.

in between days: хизер пожалуйста)) для контраста иногда очень здорово почитать такие вот истории

хизер: in between days да, я вот тоже так думаю =)

Лира: in between days спасибо за перевод. Вещь просто здоровская! Побольше бы таких работ)) Одни чувства.. эмоции. Никакой фантазии не надо, итак все слишком ярко)) Отличный перевод. Спасибо тебе.

in between days: Лира спасибо))) здорово, что фик понравился))

omada: Фик словно обжигает. Лишь с третьего раза отважилась дочитать его до конца. Потрясающе. Жестоко, ужасно... Но верю каждому слову. Спасибо, отличный перевод!

vedmo4ka: Natuzzi пишет: Сэмми маленький манипулятор. Ни за что не поверю, что он это все по простоте душевной)))) такие же мысли и у меня возникли) спасибо за перевод

vedmo4ka: Natuzzi пишет: Сэмми маленький манипулятор. Ни за что не поверю, что он это все по простоте душевной)))) такие же мысли и у меня возникли) спасибо за перевод

Teana Razor: Блин, мне понравилось. Текст великолепен, смысл великолепен. Не люблю слишком открытые тексты, их тяжелей читать. Но он настолько выдергивает мозг... Это гениально, вот и все.

Teana Razor: черт, это гениально. Просто гениально. Это открыто настолько, что больно читать. Это дергает за нервы так, что хочется закрыть и не возвращаться. Но дочитываешь через сжатые зубы и это почти как рай. Потому что гениально. вот и все



полная версия страницы