Форум » Слеш » "Нити", автор - Juicephine, Сэм/Дин, R » Ответить

"Нити", автор - Juicephine, Сэм/Дин, R

Liv Niggle: Название: Нити Автор: Juicephine Переводчик: Liv Niggle Рейтинг: R Пэйринг: Сэм/Дин Ссылка на оригинал: http://juicephine.livejournal.com/81116.html?page=1#comments Разрешение на перевод: получено

Ответов - 39, стр: 1 2 All

First of may: Фик как будто повисает на длинной звенящей ноте. Но в тоже время фик кажется полностью законченным. Лив, спасибо за чудный перевод. Очень понравилось

Liv Niggle: First of may Спасибо большое)))) Я рада)))

E_Lain: Liv Niggle Огромное спасибо! Я очень ждала этот перевод!


Liv Niggle: E_Lain Я помню)))) Надеюсь, я тебя не разочаровала))))

E_Lain: Liv Niggle Нет, конечно же нет. Очень здорово всё получилось. Мне вообще полезно читать переводы текстов, которые я пробовала переводить. Тем более, такие качественные переводы =)

Liv Niggle: E_Lain ))))))) Спасибо))))

Schaten: Liv Niggle французский с 6 лет? Это что уже с садика?я в шоке!! und mit deutsch haben wir auch was gemeinsames Я, Господи, на официантку учусь. Что в Германии что во Франции очень распространённый вид обучения при предприятие (Ausbildung /Formation называется, почти на все профессии возможно) а значит это что учишься и работаешь по обучаемой профессии. Вот я и "учусь" недельку,порой две в месяц в специальной школе. Всё остальное время работаю. Ясен хе* это не профессия моей мечты, ну вот захотелось усвоить французский. Вот все нормальные люди в Уни идут языки учить, с книжками, учителями, домашними заданиями. А я, дура, решила что после 3 лет учения языка, остальное усвою на месте. Что то пока ни как. Надо конечно почаще литературу открывать, которую накупила, но блин какой тут если с тебя никто не спрашивает, то можно и завтра поучить, а сейчас я лучше что нить интереснинькое почитаю, посмотрю . Вот так и завтракаю А во французском столько всяких нюансов как эти самые accent например. Так а вы я смотрю вообще Wunderkind! переводите ведь с английского!!Его то вы как так хорошо освоили? П.С: А по шеям мне не надают за такие сочинения не по теме?

Liv Niggle: Schaten Ух ты))) Круто как)))) Да я и в детсад не ходила, меня французскому дома мама начинала учить, она его здорово знает))) А английский я всю жизнь учила в спецшколе и работаю с ним постоянно, начиная с пятнадцати лет))) Причем именно переводчиком))) Так что просто сноровка))))))) По шеям - нет, думаю, не надают)))) Мы же не ругаемся

LaraQ: Вот не люблю я этот пейринг. Потому что после фиков с ним мне всегда плохо. Если фик не очень - то обидно, если хороший - тогда просто плохо... Я даже не поняла, как меня занесло в эту тему... в общем, я это к тому, что я почти объективный читатель и этот фик мне понравился безумно. Любимые мальчики очень в характере, замечательный язык... Огромное спасибо автору и переводчику!

Liv Niggle: LaraQ Спасибо!)))))))

Schaten: Liv Niggle так вы у нас профессионал, а не кокой нибудь там любитель Вот это и вправду круто!!! А у меня так, пустая трата времени. Я вообще считаю тут на сайте одни крутые и я . Такие вещи вытворяют а я только в ладоши хлопаю Я тут подумала а не будет ли вам интересно поглядеть на один французский клип? Дело в том что парень,играющий там, мне жуть кого напоминает. А так как мне в живую на это тему поговорить не с кем, я предлагаю вам и мож ещё кому станет интересно. http://youtube.com/watch?v=zKQo74-mPxc

moody flooder: Liv Niggle Тут вставить стандартный мой коммент на твой перевод))) Ну, меня и так все уже считают клиническим дебилом, наверное, репутацию спасать поздно, так что могу всласть пускать слюни и облизывать монитор))) Безумно люблю этот фик, он очень правильно жуткий, в такой поворот событий свято верится. Я была безумно рада, что его ты взялась переводить, и перевод, как всегда, рулит. Можно на сайт?

Liv Niggle: Schaten Спасибо))) Посмотрела, но ассоциаций никаких)))) У меня вообще иногда бывает плохо с визуальным ассоциированием)))) moody flooder Да?)))) Мне казалось, у модеров обычно репутация примерно как у хеллхаундов)))))))))))) Ну, в хорошем смысле))))))) На сайт конечно можно)))))

allena: Спасибо за перевод!Очень трогательный фик.

Liv Niggle: allena Спасибо! :)

Rassda: Liv Niggle, спасибо за перевод. Здесь такой классный Сэм. И перевод просто потрясающий. (А вообще я чувствую, что скоро мой словарный запас сузится до слова "классно". Когда такие эмоции теплые эмоции после прочтения, как-то слова не подбираются для нормального отзыва.)

Liv Niggle: Rassda Спасибо большое)))) "Классно" - это классно

koneko: я давно читала этот фик в оригинале, а до твоего перевода добралась только вчера )) спасибо большое, что взялась - хорошая история, хотя ужасно грустная для меня. и Сэм с Дином здесь такие, что они разбивают мне сердце, честное слово, особенно Дин. спасибо за перевод, я всегда радуюсь, когда ты что-то выкладываешь )))

Liv Niggle: koneko Да, у меня тоже прямо сердце сжимается от этой истории((( Пожалуйста!)))



полная версия страницы