Форум » Джен » "Красные огни моих мыслей", Дин/Сэм, PG-13 » Ответить

"Красные огни моих мыслей", Дин/Сэм, PG-13

E_Lain: Название: Красные огни моих мыслей Название оригинала: my red thoughts in a red shade Aвтор: smilla02 Бета автора: desertport. Перевод: Rassda, E_Lain Бета: Rassda Ссылка на оригинал: click here Герои: Сэм/Дин Рейтинг: PG-13 Саммари: Однажды ты, наконец, поймешь, что нужно делать. Спойлеры: Спойлеры вплоть до 3.02. Дисклаймер: «Supernatural» принадлежит CW и Крипке. Я ничем не владею. Предупреждение: религиозные темы и отсылки на «Божественную Комедию» Данте Примечание автора: Название взято из стихотворения H. Cole «To Sleep» . Написано как подарок ко дню рождения siluria.

Ответов - 40, стр: 1 2 All

E_Lain: Однажды ты наконец-то поймешь, Что делать. И начнешь. Хотя голоса вокруг будут кричать, отговаривая. И мир пошатнется, И ты сделаешь шаг. Мэри Оливер "Дорога" в переводе Rassda *** Дин не все время был выше. Ещё когда Сэм уехал в первый раз, он уже начал обгонять его. Сэм помнит, как смотрел сверху вниз, на Дина и Джона. Именно тогда он впервые почувствовал, что выше. Но Сэм никогда не измерял высоту футами или дюймами. Скорее, он мерил их размахом объятий Дина, а они ему всегда были в пору. И отцовские тоже. Он смотрит, как Дин играет по пояс в желтой траве. Конец лета, под ногами красная выжженная земля, Дин играет в траве. Это даже не воспоминание. Непонятно, откуда оно взялось. Он помнит месяц в Айове, но это было зимой, и зерно на полях было убрано, оставляя квадраты голой и лысой красной земли. Дин разводит руки в приглашающем жесте. Будто прощая грехи. Но солнце, утреннее солнце, слепит Сэма, и Дин стоит, омываемый ярким светом, как вспышка, как пламя, и Сэму приходиться закрыть глаза. Если это не воспоминание, то, возможно, это сон. - Это не сон, - говорит Джим. «Пастор Джим», - поправляет голос отца в его голове. Отцовский тон скорее разочарованный, чем недовольный, и это разочарование ранит куда сильнее. - А что это? - Ты должен сам вспомнить, - отвечает пастор Джим, - что ты помнишь, Сэм? Сэм помнит много всего. Он помнит, как упал на колени. Он помнит грязь, и он помнит камни, которые врезались в ладони. Он помнит крик, свой или Дина. Наверное, обоих. Резкий, громкий и оборвавшийся на высокой ноте. Он стоит на краю огромной ямы, и кровь застывает в венах. Сэм помнит, что чувствовал такую же бесконечную пустоту, как эта яма, когда уходил от Дина. - Ты знаешь ответ, - произносит пастор Джим, и когда Сэм поднимает глаза, полей больше нет, и Дина тоже. Пастор Джим смотрит на него. Теперь, когда солнце больше не бьет по глазам, на его шее виден порез, от уха до уха, желтый и схватившийся коркой, как старая рана, которая больше не причиняет боль. Сэм по-прежнему помнит, что пастор Джим мертв. Но Джим улыбается, безоблачно и терпеливо, и Сэм спрашивает: - Если это не сон, тогда что? - Это то, что ты хочешь, чтобы оно им было, - отвечает пастор Джим, пока идет по проходу между скамейками, и их окружают церковные стены из серого камня. Джим приклоняет колени перед алтарем, где на кресте распят Христос. - Тогда это сон, - решает Сэм и просыпается в номере мотеля, возвращаясь к темноте задернутых занавесок, ноющему телу и горящим глазам. Он смотрит на часы. Два часа – дня? – без пяти минут. Неделя прошла с тех пор, как умер Дин. *** В номере стоят шкаф, стул и зеркало. Кровать. Зеркало подбито треснуло в двух местах. Слева внизу – большая старая трещина с гладкими краями, черными от грязи. Ещё одна, свежая, идет по середине, там, куда Сэм швырнул сотовый. Всякий раз, когда он проходит мимо зеркала, он видит свое лицо, умноженное и искаженное в сети трещин, разрезанное на части. Он больше не смотрится в зеркало. В номере шкаф, стул и зеркало. Односпальная кровать, оливково-серый ковер на полу, пятнистый и выцветший. Стул шатается каждый раз, когда Сэм садится на него. Дина в комнате нет. *** Днем он выходит на улицу. Бредет по асфальту, пригибается, чтобы ветер не ерошил волосы и не трепал куртку. Боковым зрением он видит людей, которые тоже идут по своим делам. Живых. Сэм замечает, с некоторым удивлением, что мир не прекратил свое существование со смертью Дина. Он отходит на затемненную сторону улицы, где жизнь не так режет глаза. Ему нравится в номере, там он может держать свои мысли в геометрическом четкости, но однажды рано утром раздается стук в дверь. Тук-тук-тук. - Черт, да здесь воняет! Тебе пора убираться, прямо сейчас! Ему приходиться съехать. Он все ещё боится садиться в Импалу. Но кто-то должен её водить. Дин ушел, значит, это будет Сэм. В руке чашка кофе, но он не помнит, когда купил ее и когда вообще вышел из машины. Он уютно сидит, прислонившись к дереву, ощущая спиной грубую кору. Скрещенные ноги начинают цепенеть. Если бы только было возможно всему обратиться в камень, пока он сидит здесь, карауля вещи Дина, которые оставались у того в самом конце. - Сэм, - зовет Джессика, тихо и мягко, как будто она не была призраком, а была с ним. Она появляется постоянно, с тех пор как он съехал из мотеля. Возникает по левую руку, распространяя аромат корицы и мертвых цветов. Она пахнет так, будто жива, а волосы развеваются за плечами словно флаг. - Сэм, - говорит она, - остановись. Пожалуйста. - Ты не настоящая. Ты не настоящая, Джессика, прекрати преследовать меня. Это не она, ее не может быть. Это галлюцинация воспаленного разума и истощенного тела, лишенного сна. Ему начинаются казаться вещи и слышаться голоса. Она даже не призрак, и Сэм не уверен, что желал бы, чтобы она была им. - Я настолько реальна, насколько ты этого хочешь, - говорит она загадочно и печально. Но Сэм так устал от людей, говорящих загадками, и она выбрала не лучший момент, чтобы вернуться. Впервые за то все время, что он искал её, он хочет, чтобы она ушла. - Что тебе нужно? – спрашивает он, - ты ведь даже не знала Дина. - Но я бы хотела его узнать, – говорит она, напоминая ему о чувстве вины. Два человека, которых он любил больше всего в жизни, так и не познакомились друг с другом из-за него. Когда ярко светит солнце, он не видит её лица, и её черты уже размываются в памяти. Хотя её цвет – похожий на золотой – по-прежнему так же силен. - Ты можешь, – произносит она, – спуститься и вернуть брата. Ты можешь. Она снова говорит загадками. Она – часть его лихорадочно-сумасшедшего бреда, обман. - Уходи, Джесс. Она просто плод его воображения, и он без сожалений оставляет ее. Оставляет стоять перед пекарней, от запаха свежеиспеченного хлеба урчит в желудке и выделяется слюна. *** На ветровом стекле брызги воды смешиваются с песком. Проливной дождь покрывает Импалу желтыми пятнами. Можно подумать, что машина болеет оспой, и Сэм смеется в хрустящий утренний воздух. Смеется. На полу машины с пассажирской стороны лежит его сумка. Сумка Дина валяется сзади, грязную одежду он так из неё и не достал. Рядом на сидении брошена кожаная куртка Дина. Она разорвалась под мышкой, вдоль шва. Сэм повис на руке Дина, когда пришли адские гончие. И порвал куртку. На заднем сиденье два бумажных пакета, белый и коричневый. В белом малиновый пирог, в коричневом - гамбургер. Последний обед Дина. Оба пакета еще сочатся жиром, оставляя следы на обивке. Дина в машине нет. *** Проходит день, или неделя, не имеет значения. В окно стучится полицейский. Сэм не видит его глаза за большими зелеными стеклами старой модели «Ray Bans». «Все в порядке?» - осведомляется тот, и Сэм выпрямляется, опуская стекло. Он чувствует дуновение свежего ветерка, смешивающегося с затхлым воздухом Импалы, в котором заключен запах Дина. Свежий воздух уносит этот запах прочь. - Стоянка здесь запрещена. - Да, сэр, - отвечает Сэм и заводит машину. Он понятия не имеет, куда ему ехать и поэтому просто устремляется вперед по шоссе. Отец появляется, когда дневной свет замирает последними лучами. Сэм замечает его, когда минует другую машину, и передние огни на встречной полосе проникают внутрь через каждый зазор и края люка на крыше. Отец сидит на пассажирском сидении, спокойно и обыденно. В последний раз, когда Сэм видел отца, Дин уже отсчитывал свои дни до конца. - Уходи, - говорит он Джону. Уходи, просит его. Он не находит в себе силы, чтобы злиться, но некоторые вещи должны быть сказаны, даже если правды в них нет. - Это твоя вина, - говорит он Джону, и, к его удивлению, Джон согласно кивает. Музыка Дина играет с того момента, как он завел мотор. Звучит кассета «Motorhead», и Сэм не может заставить себя её выключить. Джон молчит все тридцать семь миль, которые они проезжают, и дорога привычно тянется впереди. Джон постукивает пальцами по приборной доске в такт старым кассетам Дина. - Чего ты хочешь? – в конце концов не выдерживает Сэм, потому что отец всегда отличался большим терпением, чем он. Однако когда отец отвечает, звучит сигнальный гудок и свет фар бьет по глазам, так что голос отца тонет в них. Сэм резко выворачивает руль вправо, съезжая с проезжей части. Он ждет, что его окликнет Дин: «Придурок, только порань мою детку, и я тебе яйца на уши натяну!» - но в салоне тихо, и отец ушел. И Дина нет рядом, чтобы подсказать ему, что делать. Отец появляется через какое-то время снова, стоя в конусе света, идущего от трейлера. - Что я должен сделать, папа? - Я не знаю, что мне делать, отец. - Отец… Тот продолжает молчать на пассажирском сидении, и только музыка нарушает тишину, и отец постукивает в такт кассетам Дина. Ничего не поменялось, решает Сэм. Не то чтобы они с отцом и раньше слышали друг друга. *** Расползается холодный туман. Он запутывается в волосах, повисает на ресницах, словно слезы. Дорога пуста, и Импала – единственная машина на трассе. Доносится запах чего-то разлагающегося на солнце, сбитой на дороге то ли кошки, то ли собаки, то ли белки. Точно не скажешь. По обочинам растут полевые цветы, наступая на белую сигнальную линию, с маленькими желтыми венчиками и длинными, зелеными стеблями. Дина рядом нет. *** Он останавливается возле телефонной будки. В кармане куртки валяются четвертаки, и улица пустынна. Он никогда не думал, что останется один. После третьего гудка Бобби берет трубку. - Сэм, - мягко зовет он, и Сэм надеется, что по повисшей в трубке тишине Боб поймет, что Дин мертв, потому что Сэм не уверен, что сможет произнести это в слух. «Ты не найдешь выход в книгах», - говорил ему Бобби, и оказался прав. Но Сэм не знал, где ещё искать. И он не спас Дина. - Мне так жаль, Сэм, так жаль. Возвращайся домой, - голос Бобби обрывается, когда Сэм кладет трубку. Он позвонил Бобби только затем, что тот заслуживает знать. Бобби не может изменить того, что Дин умер, и Сэм не выплеснет свое горе, просто поговорив с ним. За его спиной возникает Руби. - Ты знаешь, что делать, Сэм. Он отрицательно мотает головой. Она принадлежит обшарпанным номерам мотелей, тусклому свету ламп. Она принадлежит сумраку. Но не открытым дорогам, которые только его и Дина. Их дом. - Это легко, Сэм. Она права. Из всего того дерьма, которое она скормила ему, сейчас она говорит правду. Сэм как никогда близок к тому, чтобы поддаться её лживым уговорам. В нем притаилось что-то темное и живое. Оно давит, давит изнутри и готово вот-вот вырваться. Тук. Тук. Тук. В груди. Тук. Тук. Тук. Под черепушкой. Он идет в машину, она следует за ним. Садится на сидение, где раньше сидел отец. - Ты можешь спасти Дина, - говорит она, - займи свое место. Оно готовилось для тебя, вытачивалось под твое тело, создавалось так, чтобы принимать твой разум. Оно подходит тебе по всем мыслимым измерениям. Оно ждет тебя. Она хочет, чтобы он разрушил мир. И когда он стреляет в нее, единственное, о чем он сожалеет, это то, что она испачкает обивку. Но крови нет, а значит, Сэму не о чем жалеть. *** Сначала Джим, то есть пастор Джим. Губы безмолвно двигаются, голова приклонена. Большим пальцем он закладывает черную кожаную книгу, левая ладонь лежит сверху, будто защищает. Джесс, и полное доверие в её глазах и голосе. Во что-то из сказанного ею Сэм верил. «Ты не можешь ничего сделать, Сэм». Ещё отец, его грубые интонации. В тусклой гостиной очередного съемного дома на юге Теннеси он излагал им основное кредо их жизни: соль для призраков, серебряные пули для оборотней, а если к ним добавить крест, то это остановит ещё и вампиров. Для демонов – святая вода. Святая вода, и они ненавидят Имя Господне. Отблеск мысли. Как пламя свечи в ревущем море оранжевого и красного, тонущее в этом большом пожаре. Но он успевает за нее ухватиться. У него есть план. Единственная вещь, которой недостает, - это Дин. *** Они позволили ему пройти через Врата. Без лишних вопросов. Он чувствует кожей жар, языки пламени лижут его ступни, не сжигая. Стоны потерянных душ – блеклыми тенями корчащиеся в беззвездном небе – бьют по лицу, словно когтистые лапы гарпии. Сэму они кажутся реальными, людьми из плоти и крови, которые застряли в бесконечном круге из криков и стенаний, гулких ударов заломленных рук, малознакомых говоров и горящей плоти. Минос останавливает его около двери, длинный хвост змеей извивается у земли. Он касается Сэма раздвоенным копытом. -Убирайся, - рычит Минос, усмехаясь кроваво-красным ртом с острыми зубами. - За этой дверью нет места ни живым, - говорит он, - ни надежде, которую ты хочешь принести с собой. Но Сэм не обращает на него внимания, оставляя в пустой темноте. Он проходит сквозь бурю, и затем ливень. Сквозь проклятия и зловонные озера. Он идет между ямами, пышущими огнем, и дальше, по мосту над рекой из кипящей крови, которая сбивается в густую розовую пену у берегов. Он входит в сад, где стоят коричневые и скрученные деревья, и оставляет за спиной несчастные стволы. Демоны с красными глазами рычат ему в лицо, но и их он оставляет позади. Он смотрит только вперед, сквозь тьму, которая просачивается в поры и ищет внутри полые места, где можно обосноваться и прорасти. Сэм чувствует, как темнота шевелится вокруг, заинтересованно парит рядом с ним, потому что он идет здесь, живой, со своим смертным телом, в месте, которое совершенно не предназначено для жизни. Только для боли. Вечной. И ему кажется нечестным, что такой краткий срок жизни влечет такое несоразмерное наказание за нее. Дин как луч света, даже если он тень на камнях и кровь бурлит вокруг него ключами. Они забрали его всего. Забрали его душу, забрали его тело, но оставили невредимым, и когда Сэм опускается перед ним на колени, Дин поднимает на него глаза, и это все ещё он. - Он связан словом, - раздается дьявольский голос, - данным по собственной воле. Ты не можешь забрать его. Сэм берет то, что осталось от руки Дина, кровавый огрызок, которым лакомились демоны. Он смотрит, и под его взглядом рука растет, распрямляется ладонь, удлиняются пальцы, пока рука не становится снова целой. - Сэм, - произносит Дин, - ты пришел. Сэм поднимается, поддерживая Дина, и когда он зовет Его по имени, оно звучит кощунственно в этом дьявольском месте, ударяясь словно молот о стены. Пустое небо падает, а вместе с ним и скалы, и кровь дождем проливается на них. Крики проклятых и демонов высоко взвиваются и теряются друг в друге. Сэм произносит Его имя как проклятье, как вызов, без малейшей любви к Господу, который оставил его в этом сумасшедшем течении, вести войну вопреки всему, без оружия, руководствуясь только глупой любовью к брату. Он выкрикивает имя Бога, который дал ему только смертное тело и тонкую кожу, кровь, которую можно пролить, наделил его сомнениями. Этот же Бог отмерил ему потери и чувство вины, и в противовес подарил только глупую любовь к брату. Сэм кричит Его имя, и Ад рассыпается, растворяется, лопается вокруг них. И Сэм думает, что это последний раз, когда он выполняет грязную работу за Бога. Это последний раз. И пусть Он сам заботится обо всех потерянных душах и демонах. Теперь это Его проблемы. Отчаянные вопли вокруг становятся невыносимыми, и он перестает что-либо слышать. Ветер дует так сильно, что приходиться закрыть глаза – и теперь он ещё и не видит. Перед глазами только темнота, и на руках разбитое тело Дина. Через какое-то время все исчезает, и Сэм принимает это за добрый знак. *** Иногда выбирать легко. Сэм выбирает мир и Дина. *** Сэм опускается на колени, упираясь ладонями в камни, под ногтями густые черные линии грязи, а сами пластинки почти утратили первоначальный цвет. Он трясет головой и окидывает взглядом дышащий летом лес и звездное небо. Он пришел не отсюда, и воздух сейчас теплый, а не горячий. Сэм помнит, что было лето. Из всех времен года он любит его больше всего. Слева от него холмик, который на проверку оказывается телом, засыпанным листьями и белыми камешками. В груди разливается чувство победы, и Сэм думает, что, по крайней мере, это-то не было сном. Дин двигается, сначала одной рукой, пепельно-серой и обуглившейся. Затем другой и, наконец, ногами. Грязь скатывается с него маленькой лавиной, когда он встает на колени. Дин ползет по мху, и его ноги оставляют глубокие борозды на земле. Голова опущена, Сэм видит только глубокие морщины на лбу, но может представить, как Дин сосредоточен на перемещении, как упрямо горят его глаза, когда он ползет, чтобы преодолеть расстояние между ними. Тело Дина покрыто темными шрамами на бедрах и коленях, вокруг локтей и на предплечьях, вокруг пупка, горла. Он похож на пластмассовую куклу, которую можно разобрать на шесть частей и снова собрать. Сэм тоже начинает ползти, и они встречаются где-то на середине. Сэм заключает лицо Дина в ладони, чтобы убедиться, что они живы. Оба. *** Музыка льется из радио - чистый звук гитар и прокуренный голос - песня знакомая, хотя Сэм никак не может вспомнить название. На колени брошен пластиковый пакет с хлебом и ветчиной. Шесть упаковок пива в минихолодильнике на заднем сиденье. Стекло опущено всю обратную дорогу. Ветер развевает волосы, и солнце греет правую руку, от локтя до запястья. Дорога заворачивает, и справа оказывается скалистая стена с оранжевыми и зелеными пятнами минералов. В воздухе запах соли и воды, и волны так близко подходят к обрыву, что Сэму кажется, он мог бы коснуться кромки воды, которая бьется о скалы. За следующим поворотом будет небольшой пляж: залив с тихой водой, защищенный от течения двумя выступами скалы. Сэм помнит мягкий, серовато-коричневый песок под ногами. Дин за рулем.

koneko: мне очень понравились детали, из которых состоит весь рассказ. вроде того, как Сэм порвал Дину куртку. И растущие у дороги цветы. Вообще, в фике их очень много (таких вот вещей, не цветов) ))) и это тоже: E_Lain пишет: И Сэм думает, что это последний раз, когда он выполняет грязную работу за Бога. спасибо, что перевели. в оригинале я его не читала )))

Rassda: koneko , спасибо за отзыв. Фидбека очень хочется. И момент с курткой один из моих любимых тоже.


E_Lain: koneko Большое спасибо за отзыв!! Да, фик полон мелких, интереснейших деталей. Такие маленькие, казалось бы, не значительные моменты и сплелись в обалденную историю. Спасибо за отзыв!! Я очень рада, что вы оценили =)

shadRo: жаль, что бета кое-где пропустила ошибки и "коряво" построенные предложения:(

Rassda: shadRo, жаль, что вы не подсказали, где именно, но я гляну чуть попозже ещё раз текст.

shadRo: Rassda запятые в плане пунктуации кое-где и то, что я, не читамши оригинал, при чтении перевода понимаю, как были построены предложения на английском - в отношении "корявости".

Rassda: shadRo shadRo пишет: при чтении перевода понимаю, как были построены предложения на английском - в отношении "корявости". А вы считаете, что при переводе надо полностью перестраивать фразу? Про англонизмы я слышала, но вот не знала, что надо _обязательно_ перестраивать фразы. Кроме того, вы уверены, что в оригинале именно те фразы, которые вам, кажется, там есть? Нет, мы правда очень хотели сохранить стиль автора, поэтому про корявость я даже спорить не буду, мне надо просто отдохнуть и перечитать тест чуть попозже снова. shadRo пишет: запятые в плане пунктуации кое-где Например, здесь? В руке чашка кофе, но он не помнит, когда купил ее и когда вообще вышел из машины.

shadRo: Rassda по первой части я просто промолчу - не думаю, что вас интересует мое мнение по второй - как вот здесь: E_Lain пишет: - Ты должен сам вспомнить, - отвечает пастор Джим, - что ты помнишь Сэм?

Rassda: shadRo , shadRo пишет: не думаю, что вас интересует мое мнение Вообще, наверное, интересует, если я спрашиваю. Я вообще любопытна и поговорить люблю. Но не будем об этом, и правда. по второй - как вот здесь: Спасибо. Мы глянем обязательно, что ещё пропустить могли. Казалось бы, проверили все, а вот тебе - то, что пропущена простейшая запятая перед обращением, в упор не видим.

moody flooder: Rassda Rassda пишет: А вы считаете, что при переводе надо полностью перестраивать фразу? Вообще-то, перевод должен читаться как хороший оригинальный текст, по нему не должно быть видно, что это перевод. Т.к. грамматика и синтаксис в русском и английском разные, предложения таки стоит перестраивать. Т.е.е безусловно, если в оригинале простое/неполное/какое угодно предложение, оно должно остаться таковым и в переводе - но быть при этом построенным по русским правилам. Есть, конечно, еще буквалистский подход, но его сейчас применяют, кажется, только к священным текстам да в некоторых случаях к старой лит-ре, чтобы усилить эффект остранения - но едва ли при переводе фика ставится именно такое задание.

Rassda: moody flooder moody flooder пишет: Т.е.е безусловно, если в оригинале простое/неполное/какое угодно предложение, оно должно остаться таковым и в переводе - но быть при этом построенным по русским правилам. Отлично. То есть предложение должно быть построено согласно русской традиции. Я просто не всегда понимаю, что мне хотят сказать, когда говорят, что, не читая оригинала, догадываются, как он выглядит. Мне кажется, такой разговор очень сложно вести без цитат. Я давно с вами, ещё в первом своем посте, согласилась, что некоторые места могут быть пропущены. По вашему напору могу прийти к выводу, что таким мест много и перевод не понравился, раз не приводят цитат. Отзывы, начинающиеся со слова "жаль", вообще о многом говорят. Собственно, именно это мне и надо было узнать.

shadRo: Rassda ок, к примеру, E_Lain пишет: Тело Дина покрыто шрамами на бедрах и коленях, вокруг локтей и на предплечьях, вокруг пупка, горла, он как одна из тех пластмассовых кукол, которые можно разобрать на шесть частей и снова собрать. можно было бы перефразировать, скажем, так (ну навскидку): Тело Дина покрыто/усыпано шрамами: они (везде,) на бедрах и коленях, на локтях и предплечьях, у пупка, (они тянутся) вокруг горла. Он похож на одну из тех пластмассовых кукол, которые м6ожно разобрать на шесть частей и снова собрать. Rassda пишет: Отзывы, начинающиеся со слова "жаль", вообще о многом говорят ИМХО, слово "жаль" в отзыве говорит только об одном: мне действительно жаль, что некоторые фразы звучат корявенько и что пропущена пара запятых.

Rassda: shadRo, спасибо за помощь. мне действительно жаль, что некоторые фразы звучат корявенько и что пропущена пара запятых. Ну я рада, что мы с вами наконец поняли друг друга. У вас перевод вызвал чувство сожаления, и, видимо, ничего более, я буду повнимательнее впредь.

E_Lain: shadRo большое спасибо за уточнение.

First of may: shadRo Есть две стороны перевода - когда стараешься сохранить стиль автора и когда пытаешься просто передать смысл, не заботясь о конструкции. Здесь переводчик предпочел оставить стиль, и это его право. Укажите пожалуйста на огрехи в переводе, очень интересно.

Rassda: First of may , я уверена, что уважаемая shadRo много чего найдет при желании, но все-таки претендовать на время человека кажется мне слегка неудобным. Я очень рада, что тебе понравилось. Мы с E_Lain просто влюбились в этот текст, поэтому безумно рады были им поделиться.

shadRo: First of may ыыыыыыыы, это ты хочешь, чтобы я лезла в оригинал, сравнивала его с перводом и умничала? а можно я не буду? волшебная мантра: вломммммммммммммммммм выше я уже привела пример, что я имела в виду в отношении данного перевода, говоря о "корявках". стиль и читабельность (я не могу правильно подобрать термин, не филолух) русскоязычного текста - разные вещи, причем во многом - принципиально разные. начиная с того, что в английском постоянное употребление указаний на принадлежность предмета - норма (положил свою руку на его живот, покачал своей головой, сунул свою руку в свой карман), тогда как в русском - бред и неумение обращаться с языком ("положил руку" априори предполагает покладывание своей руки, покачать чужой головой нельзя, покласть руку в чужой карман - определенный оттенок, но не норма). последнее - уже не в контексте перевода, а в качестве примера, в данном переводе таких проблем, безусловно, не было. то есть читая текст, я безусловно не должна видеть характерно построенное предложение со строгим порядком слов, принятым в английском языке за правило, русский язык в этом смысле значительно пластичнее, и не пользоваться этим, чтобы передать все богатство оттенков текста, имхо, несколько недальновидно. а вообще - читай коммент флудера.

Rassda: shadRo, я вас так и не поняла, если честно. Вы уже успели назвать перевод "корявым", теперь похвалили за то, что переводчики не сделали ошибок на уровне пятого класса. Спасибо вам, конечно, большое. Можно я вас тогда прямо спрошу: вы "корявые" фразы в некоторых местах нашли или для вас весь текст такой? Я просто попрошу свою бету отгаммить текст, вот и все. Для меня это без проблем.

First of may: shadRo Можно ли считать это только плохим стилем перевода? Мне кажется, что в авторском русском фике предложения иногда бывают построены хуже, но не удостаиваются за это столь сильной критики. В этом же фике очень сильно чувствуется характер и не кажется, что это перевод.



полная версия страницы