Форум » Вселенная Supernatural » Вопросы по терминологии адских существ » Ответить

Вопросы по терминологии адских существ

shadRo: на ваш взгляд, как целесообразнее называть в фиках существ: как в официальном переводе, переводить самостоятельно или оставлять англоязычное звучание русским буквами? к примеру, вариант: shapeshifter - оборотень - перевертыш - шейпшифтер какой варинат наиболее приемлем? тот же вопрос по: рипер - жрец хэллхаунд - гончая апокалипсиса оборотень - вервольф ну, и прочее. ваши мнения очень важны!

Ответов - 19

Тэнки: shapeshifter - оборотень - перевертыш - шейпшифтер - здесь, мне кажется, лучше всего "перевертыш", потому что оборотень в русском языке - это существо, которое превращается в волка, а шейпшифтер - совсем не по русски как-то. рипер - жнец "жнец". хэллхаунд - гончая апокалипсиса в том переводе, с которым я смотрела, было "адские псы", если ничего не путаю. Но в любом случае не "хэллхаунд". Оборотень и вервольф - это ведь одно и то же? Просто "оборотень" привычнее.

shadRo: Тэнки дык понятное дело, отсюда и вопрос - нужна статистика, кому как удобнее называть и читать, потому что и мне-то шейпшифтер - перевертыш, а никакой не оборотень, и вервольф - фигня, потому что оборотень он:) но меня смущают прочие вещи типа стрига - штрига: кому как удобнее, транслитерация на русский, перевод?

moody flooder: Во всем ппкс Тэнки. shadRo пишет: стрига - штрига В каноне штрига, но в римской мифологии было через "с".


[Верба]: shadRo , мне кажется, надо переводить, исходя из общих традиций мифологии. Верфольф - это устоявшийся синоним оборотня. В отличии от ситуации с shapeshifter: шейпшифтер, по большому счёту, ассоциаций не даёт (а "оборотень" - это вообще, имхо, перевод неверный, потому что наиболее популярном варианте подразумевает оборачиваемость в зверя). Для меня по тем же причинам - я уже встречалась с кое-чем в других источниках, мне проще не заниматься построением в голове дополнительной таблицы соответствий - читать про жнеца и адовых псов.

Amon: мне вот и адский пес режет слух, пафоспафосно слишком. но черт знает, на что его менять. по остальным - перевертыш, стрига, жнец +1.

shadRo: Amon Amon пишет: мне вот и адский пес режет слух, пафоспафосно слишком. но черт знает, на что его менять. дада, я тоже мучаюсь:( Адхаунд сапсем ужасти, а синонимы Ада... в общем, нехорошо оно на русский транслируется, неприятно.

Amon: shadRo, хаунд - не вариант вообще.

Naya K: мне адский пес режет, ибо ассоциируется с аццким сотоной. )) как вариант гончая Ада? то пафос тот же.

shadRo: Naya K пишет: как вариант гончая Ада? то пафос тот же. аддог, блин.... гончая Ада все же лучше Адского пса. да!

Amon: я не знаю, народ, то ли у меня на инглиш нет совсем языкового чутья, то ли ихний hell все-таки гораздо менее пафосен нашего ада. а поскольку в аццкое упираются все прямые переводы... в общем, эта тварь - самое больное для меня место в каноне) о нем либо ничего... либо ничего))

shadRo: Amon да пжалста с твоим чутьем: what the hell - что за черт. узаконенное. то есть - ага, где у них ад, там у нас черт... чертовы бобики?:)

Amon: shadRo, "чертовы бобики" wow! рулишь!!

First of may: shadRo Мне как-то нравится "адская гончая". Потом перевертыш, жрец, стрига +1.

Teana Razor: Забаки они и есть забаки)) А вариант с гримом (госсподи, ГП) не прокатит?

moody flooder: Teana Razor Грим - калька с англицкого (Grim Reaper), т.е. само по себе результат недобросовестности переводчика.

Чарли: moody flooder оффтоп, видимо: а в оригинале ГПrim Reaper и есть? то есть, собаки не причём?

moody flooder: Чарли Насколько я помню, да. Зуб, в общем, не дам, но могу скачать и проверить.

moody flooder: А не, таки меня глючит. "The Grim, my dear, the Grim!" cried Professor Trelawney, who looked shocked that Harry hadn't understood. "The giant, spectral dog that haunts churchyards! My dear boy, it is an omen -- the worst omen -- of death!" (c) HP & the Prisoner of Azkaban Т.е. имеется в виду скорее это (которое к СПН-вселенной не пришьешь), а не [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Death_(personification)]это.[/url]

Чарли: moody flooder ага, то есть Роулинг, с самого начало удивляла трактовка) спасибо.



полная версия страницы